top of page

與外國朋友的日常

Oiii, Tuuuuuuuuuudo bem? Estou bem, só que estou com MUITO calor, estou derretendo...estou morrendo nesse calor, QUERO SORVETE!!! Finalmente a gente chega aqui, demoro muito, mas não faz mal né? ; )   這幾天真是--熱、到、不、行!   這種大熱天實在讓人好想吃冰呀……不是冰棒(Picolé)、也不是普通的甜筒冰淇淋(Casquinha),而是冰淇淋專賣店那種可以自由選擇配料在餅乾碗中盛上一大球的冰淇淋!但外頭像是烤爐般的熱氣真令人提不起勁出門……   不知不覺就進入十一月了--距離暑假也不遠啦!不過在放長假之前還得通過各項評鑑考呢,希望我沒有需要補考的科目,分數應該不至於慘到拉低整體平均要補修……哦,拜託了,以神之愛!(Pelo amor de Deus!)讓我生物那數次低空飛過的成績再次勉強低空飛過吧,耶穌(Jesus)!   十一月可以說是巴西學生在一年之中最忙碌的月份之一,學期以及一年的結束、長假的開始。另外也差不多要開始迎接聖誕節(Natal)了呢,已經有幾間大商場在開始佈置充滿聖誕節風味的裝飾了--雖然應景,但在夏天看到穿著厚大衣、蓄著濃密又長的白鬍子的聖誕老人實在是讓人感覺更熱了--過不久爹地也會拿出小聖誕樹來吧,今年我一定要早約卡一步在樹頂放上星星,讓他只能負責做掛上亮閃閃的小球以及拐杖糖們的工作!

  我和小伊莎(Isinha)最近都在各自忙各自的.沒怎麼聊上天--更別提小安娜了。雖然是外國人,但作為交換學生的她可是要參與我們的正式考試的。唉,小可憐(Coitadinha)。

  不過這並不妨礙我偷偷說些她們的趣事……噢--不對,我已經徵求過她們的同意了。那麼這樣還算是「偷偷」嗎?   還記得讓我笑最久的事情就是貓咪和小兔子事件了。   伊莎說她有次在和同學聊天,同學傳了張自家養的可愛貓咪照片給她。她原本想回「好可愛!(Que fofa!)」的,結果打字打太快不小心打錯回成了「他媽的!(Que foda!)」!   寫到這裡我還是忍不住大笑出聲,約卡問了我在笑甚麼,接著跟著大笑了起來。重點是那同學居然沒有意識到甚麼不對--伊莎當時用非常嚴肅的表情對著我說--之後的對話很愉快地繼續進行了下去,兩人都沒察覺到異樣。而伊莎過了好幾分鐘才發現自己打錯字,慌忙道歉。   雖然是她的糗事但我真的笑了好久哈哈哈!   至於小兔子事件嘛--伊莎他們學校養了隻兔子,棕色的毛、軟軟小小的,雖然有自己的房子(伊莎有拍照片給我看,是像給大狗狗的狗屋一樣的大房子)還有小花園,但總喜歡在圍欄旁邊挖洞偷偷跑出來。   由於小兔子總是大搖大擺地在校園裡逛來逛去,所以不少人會在下課時間上前逗弄牠或者抱抱牠跟牠玩。伊莎也不例外,她可喜歡可愛(Fofo)的小東西了,雖然她對於可愛的定義有點奇怪……她曾跟我說過她覺得變色龍很可愛。可是--變色龍?怎麼回事?(Como assim?)   回到正題上……雖然也不是甚麼正經的話題啦,嘿嘿。伊莎有天摸到了小兔子、或者抱了牠,我記不得詳細了。當下她興奮地去跟朋友說:「小兔子剛剛在哭!(Coelinho estava chorando!)」,還開心地跳上跳下。我想大家都能猜到--她又口誤了!她原本想說的是「小兔子剛剛在聞!(Coelinho estava cheirando!)」,結果把聞(Cheirar)跟哭(Chorar)搞混了哈哈哈!   說到小貓咪(Gatinho)跟小兔子(Coelinho),讓我想起了一件事。我不清楚在其他語言中有沒有,但在葡文裡我們有個叫做「愛稱(Diminutivo)」的文法。不過說是文法也不是文法,用文法這個詞似乎顯得太過嚴肅了,大家都非常習慣用這個--呃、好吧,我不知道該換成哪個詞比較好--愛稱。   愛稱除了指物實際的大小外、有時候也會有更多的意思在,像是某一年的ENEM考題就出了關鍵詞為「小城市(Cidadinha)」的考題要考生分析其意,我也在這題慘敗過,這個關鍵詞的正確分析是表達「親密的」這種感覺,像是在鄉村大家都認識彼此、會互相關心的溫馨感。   愛稱會讓說話者充滿可愛、柔軟的感覺,自從知道愛稱怎麼作用後伊莎就瘋狂地愛上了使用愛稱,另外--她更是愛慘了可愛這個詞。不只物品和動物,她有時候連顏色都會以愛稱的方式來稱呼,真是太瘋狂(Louca)了。   葡文中有很多字是以-o和-a結尾的,我們會在字詞的結尾部分將-o及-a去掉加上-nho(a)或者-zinho(a)來表示愛稱,不過前者比較常見。伊莎有回想說小企鵝(Pingunzinho),結果愛稱成了Pinguinho--天呐我都不知道這詞存不存在,問了她好幾次才知道她想說小企鵝這個詞。真是太可愛了她!   有時候伊莎也會試著創造一些詞彙--我想大概是創造,我連聽都沒聽過別人說那些詞。天知道她那可愛的小腦袋瓜在想甚麼,我真是太喜歡她那些神奇的小點子了。 : )   在葡文中大多的副詞會在形容詞字尾加上後綴(Sufixo)-mente,伊莎她……她有次突然跑來跟我說「洛塔(Lota),我發明了一個新的詞!Fofamente!」,我當下十分不解,她激動地解釋了一番後我不禁大笑出聲,原來她是想說「可愛地」!   啊……結果我到頭來都在說伊莎,沒怎麼提到小安娜呢。突然想到,真是對不起她。   我們第一次見面時相互擁抱、然後對彼此做了自我介紹,結果在名字這關就卡住了。在西文中,Apellido有著「姓氏」的意思;但在葡文中卻是「綽號(Apelido)」。兩者的發音相同但意思卻天差地遠,讓我們三人比手畫腳地解釋了好久才搞清楚。   等等(Perai),我的手機震動了兩下,這時間應該不會有人找我的才對,讓我看看發生了甚麼事--嘿,朋友們,看看我收到了甚麼!才剛剛提到,我就收到了小安娜的簡訊啦--她混著葡文和西文寫,真是可愛。不過這讓我有點愣神,查了一下字典才搞懂她想說甚麼。--她問我要不要一起去吃冰,順便帶上約卡什麼的,伊莎也會一起去。真是太好了,冰淇淋!   有朋友陪伴的話再怎麼提不起勁的事都會讓人有想去做的衝動呢!我去洗個澡換身衣服,待會就抓上約卡出門。那麼就先寫到這啦,下封信再見 : ) Próxima vez vou falar alguma coisa sobre pão de queijo haha, Ila-Maria está com curiosidade. Abração e beijão para vocês, até logo! Araras, São Paulo, Brasil. 02/10/2014 Carlota Alves de Moraes

Recent Posts
Search By Tags
尚無標記。
Archive
Follow our Plurk

追蹤我們的官方噗浪

bottom of page